==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་བཞེས་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་བཞེས་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་བཞེས་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། ཁྱབ་བདག་བླ་མའི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །སྣང་སྟོང་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་གཟའ་སྐར་བཀྲ །མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ལས་དགོས་འདོད་ཆར་འབེབས་པས། །འགྲོ་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་མྱུ་གུ་བསྐྱེད་མཛད་གསོལ། །གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་འགྲན་བྲལ་ཟབ་གཏེར་གྱི། །མཛོད་འཛིན་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཟབ་ཆོས་བཅུད། །ཡོངས་སུ་གྲགས་ཀྱང་ཀུན་ལ་སྦས་པ་བཞིན། །གང་དེ་མོས་པ་ཁོ་ནས་འདིར་གསལ་བྱ། །ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་དུ་གྲགས་པའི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། དབེན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་གཙང་མར་མཎྜལ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་སིནྡྷུ་རས་ཆག་ཆག་གདབ། རྡུལ་ཚོན་གྱི་པདྨ་འདབ་དྲུག་ལྟེ་བ་དམར། ཤར་མཐིང་། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་། ལྷོ་ནུབ་སྔོ། བྱང་ཤར་དམར་པོ་ཅན་བྲི། དེ་སྟེང་ཁྲིའུའི་ཁར་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་སྣ་ཚོགས་ཅན། དྲི་བཟང་ཆུ། བུམ་རྫས།
ཆོས་སྨན་རྣམས་ཀྱིས་སུམ་གཉིས་བཀང་བ་བཞག་ལ། ཁ་རྒྱན་གསེབ་ཏུ་ལྷ་བདུན་གྱི་སྐུ་གཟུགས་ཕྱོགས་བསྡུས་སུ་ཡོད་པའི་ཙཀ་ལི་བཙུག །རྒྱབ་ངོས་སུ་དཔལ་གཏོར་རྒྱན་ལྡན་དར་གདུགས་དང་བཅས་པ། མདུན་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཨ་མྲྀཏས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་བདལ་བ་ལ་ཆོས་འབྱུང་གི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་དྲུག་ལ་ལྷ་རྣམས་སྙིང་པོ་སོ་སོར་བྲི་བར་གསུངས་ཀྱང་མི་ནུས་ན་དབུས། ལྷོ། བྱང་ཤར་རྣམས་ལ་ཧྲཱིཿ ཤར། ནུབ། བྱང་རྣམས་ལ་ཧཱུྃ། ལྷོ་ནུབ་ལ་ཛཾ། མཐའ་སྐོར་དུ་དབྱངས་གསལ་བྲིས་པས་བཀབ་ལ་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ་པ་དང་རིག་མའི་གཟུགས་བརྙན་བཞག །གཏེར་སྲུང་དུར་ཁྲོད་མ་མོ། གཟའ། པེ་ཧར་གསུམ་གྱི་གཏོར་འབུལ། དུང་ཆུ། ལས་བུམ་རྣམས་གང་བདེར་བཀོད། དཔལ་གཏོར་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་བཤམ་མམ་ཕྲེང་ཚར་བཀོད། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད།

【汉语翻译】
君主父子心髓传承七支深法中，根本成熟仪轨简明易懂之作，名曰持明心髓明点。 慧无边。

【英语翻译】
From the Seven Profound Practices of the Heart Commitment Lineage of the Lord Father and Sons, the Root Empowerment, arranged for easy reading, is called The Drop of the Vidyadhara's Heart. Infinite Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 ཆད་བརྟན་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་
ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་ནི། གཏེར་སྟོན་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་བརྒྱུད་འདེབས། ལས་བྱང་གི་སྐྱབས་སེམས། ཚོགས་གསག །བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབ་འགུགས་པ་སྤྱི་ལྟར་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ་བཀའ་བསྒོ །མཚམས་གཅོད། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། བཤགས་པ། ལྷ་བསྐྱེད། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྐུ་རུ་གསལ། །ཞེས་པའི་བར་སོང་ནས། སྤྱི་བོར་སྤྱན་གཟིགས་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་དཀར། །རྩ་བའི་ཞལ་གསུམ་དཀར་ལྗང་དམར་བའི་མདོག །དེ་སྟེང་དམར་ལྗང་དཀར་ལ་དེ་སྟེང་གསུམ། །ལྗང་དཀར་དམར་པོ་དེ་སྟེང་ཁྲོ་ཞལ་དང་། །ཨ་མི་དྷེ་བའི་ཞལ་རས་བརྩེགས་མར་གཟིགས། །རྩ་ཕྱག་ཐལ་སྦྱར་དེ་འོག་གཡས་གཡོན་གཉིས། །ཤེལ་ཕྲེང་པད་དཀར་དེ་འོག་གཡས་ཕྱག་བཅུས། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་གྲི་སྤྱི་བླུགས། །བུམ་ཞགས་ཨུཏྤལ་འཁོར་ལོ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས། །གཡོན་བཅུས་རལ་པོད་ཨུཏྤལ་མུ་ཏིག་ཕྲེང་། །རྡོར་དྲིལ་མཁར་གསིལ་མཆོད་རྟེན་པར་བུ་དང་། །འཁོར་ལོ་འཛིན་ཅིང་ཞབས་གཉིས་པད་ཟླར་བཞེངས། །ལོངས་སྐུའི་ཡན་ལག་སོ་གཉིས་ཟླ་རྒྱས་མཛེས། །སྤྲུལ་སྐུའི་ཉིང་ལག་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་བཀྲ། །རི་དྭགས་ལྤགས་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ཆས་སྤྲས། །མགྲིན་པར་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་དབུས་ཞལ་དམར། །གཡས་དཀར་གཡོན་ལྗང་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་དང་པོས། །པད་ཕྲེང་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་དང་པོ། །མཉམ་གཞག་བུམ་པ་
ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིས་བཀང་། །གཡས་ཀྱི་འོག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དང་། །གཡོན་འོག་གཉིས་པོས་འཁོར་ལོ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་། །འཇའ་ཚོན་འོད་ཀློང་པད་ཉི་ཟླ་སྟེང་བཞུགས། །ཐུགས་ཀར་ངན་སོང་སྦྱོང་མཛད་མི་འཁྲུགས་མཐིང་། །ཕྱག་གཉིས་ས་གནོན་མཉམ་གཞག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་འོད་དང་འོད་ཟེར་འབར། །པད་ཟླའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ཐུགས་ཀའི་ཆ་སྨད་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་སྨུག །གཏུམ་དྲག་སྡང་མིག་བསྒྲད་ཅིང་ཨཾ་གཙིགས་བསྡམས། །སྐྲ་བསིགས་སྨར་སྨིན་དམར་སེར་རབ་བྱུང་ཆས། །སྙན་ལ་དུང་ལོང་མགོ་རློན་དོ་ཤལ་འཕྱང། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་གདེངས་སྟག་ཆེན་གདན་ལ་འགྱིངས། །མེ་རླུང་དབུས་ན་ཁྲོ་ཆུང་དཔག་མེད་སྤྲོ། །ལྟེ་བར་ཌཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་མཐིང་། །གནམ་ལྕགས་རལ་པ་གྱེན་གཟེངས་མཆེ་བ་གཙིགས། །གྲི་གུག་ཕྱར་ཞིང་ཐོད་ཁྲག་ཞལ་དུ་གསོལ། །ཐོད་སྦྲུལ་རུས་པ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །མེ་

【汉语翻译】
ཆད་བརྟན་等应该聚集在一起。第二，
首先是修持坛城，掘藏师自己所著的传承祈请文，仪轨的皈依发心，会供，驱逐魔障加持，按照通常的迎请方式，以虚空藏的咒语手印加持三次，下达指令，设结界，加持供品，忏悔，生起本尊，观想显现为空性的身相。到这里为止，头顶观想观世音自在虚空之王白色，根本三面白色绿色红色，其上红色绿色白色，其上三面，绿色白色红色其上忿怒相，观想阿弥陀佛的面容重叠。根本手结禅定印，其下右左二手，水晶念珠白莲，其下右手十指，持金刚、如意宝、莲花、刀、钺斧，宝瓶、索、乌巴拉花、法轮、十字杵。左手十指，持发髻、乌巴拉花、摩尼宝珠，金刚铃、法螺、佛塔、书函，法轮，双足立于莲花月轮之上。报身的三十二相以满月为庄严，化身的功德，千手千眼遍布，以鹿皮、圆满报身装束为庄严。颈部观想无量寿佛，主尊面红色，右面白，左面绿色，右边第一只手，持莲花念珠于心间，左边第一只手，禅定印托着宝瓶，以长寿甘露充满。右边下面两只手持金刚和如意宝，左边下面两只手持法轮和十字杵，以丝绸和珍宝为装饰，双足跏趺坐，安住于彩虹光芒莲花日月之上。心间观想净除恶趣不动佛蓝色，双手触地结禅定印持金刚杵，圆满报身装束，光芒和光束闪耀，安住于莲花月轮座上，金刚跏趐坐。心间下方观想金刚橛黑色，以凶猛的愤怒瞪着眼睛，以吽字封印，头发竖立，眉毛胡须红色黄色，出家人的装束，耳朵上挂着海螺，头顶湿发垂下，佩戴项链，手持金刚橛，威风凛凛地坐在虎皮座上，在火焰风暴中，无数的小忿怒尊散发。脐间观想空行母狮面母蓝色，铁色头发向上竖立，龇牙咧嘴，挥舞着弯刀，用嘴喝着颅血，以颅骨、蛇、骨骼、尸陀林装束为庄严，火

【英语翻译】
Chödten etc. should be gathered together. Secondly,
First, the accomplishment of the mandala: the lineage prayer composed by the treasure revealer himself, the refuge and bodhicitta of the ritual, the tsok offering, the dispelling of obstacles, the blessing, the summoning, according to the general method, consecrate with the mantra and mudra of the Treasury of Space three times, give instructions, set boundaries, bless the offerings, confess, generate the deity, visualize the appearance as a body without inherent existence. Having gone up to that point, at the crown of the head, visualize Chenrezig, the King of Space, white. The root three faces are white, green, and red in color. Above that, red, green, and white, and above that, three more. Green, white, and red, and above that, a wrathful face. Visualize the face of Amitabha stacked on top. The root hands are in the mudra of meditation, and below that, the two right and left hands. A crystal rosary and a white lotus, and below that, the ten right hands. Holding a vajra, a wish-fulfilling jewel, a lotus, a knife, and a cleaver. Holding a vase, a noose, an utpala flower, a wheel, and a swastika. The ten left hands hold a braid of hair, an utpala flower, a string of pearls. A vajra bell, a conch shell, a stupa, a book, and. Holding a wheel, and the two feet are placed on a lotus and moon disc. The thirty-two limbs of the sambhogakaya are beautiful like a full moon. The emanations of the nirmanakaya, a thousand hands and a thousand eyes shine. Adorned with a deerskin and the complete attire of the sambhogakaya. In the throat, visualize Amitayus, the protector in the center with a red face. The right is white, the left is green, and the first of the right hands. Holding a lotus rosary at the heart, and the first of the left hands. A meditation posture with a vase
Filled with the nectar of life. The two below on the right hold a vajra and a wish-fulfilling jewel, and. The two below on the left hold a wheel and a swastika. Adorned with silk and precious jewels, the feet are in the lotus posture. Seated on a lotus, sun, and moon above a rainbow of light. At the heart, visualize Akshobhya, the subduer of evil destinies, blue. The two hands touch the earth in the meditation posture, holding a vajra. The complete attire of the sambhogakaya, blazing with light and rays of light. Seated on a lotus and moon seat, in the vajra posture. Below the heart, visualize Vajrakilaya, smoky. With a fierce and wrathful gaze, glaring eyes, and sealed with a hum. The hair is upright, the eyebrows and mustache are red and yellow, in the attire of a renunciate. Conch shells hang from the ears, wet hair hangs down, adorned with a necklace. Holding a vajra kila, sitting majestically on a tiger skin seat. In the center of fire and wind, countless small wrathful ones emanate. At the navel, visualize the dakini, the lion-faced one, blue. Iron hair stands upright, baring fangs. Wielding a curved knife, drinking blood from a skull in the mouth. Adorned with skulls, snakes, bones, and charnel ground attire, fire.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དཔུང་ཀློང་དུ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་ཚུལ། །བརྐྱང་བསྐུམ་གར་གྱིས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་འགྱིང་། །གསང་བར་ནོར་བདག་ཛཾ་ལ་ལེ་བརྒན་མདོག །ཁྲོ་འཛུམ་སྒེག་བཞད་རྗེས་ཆགས་ཉམས་དང་ལྡན། །ཕྱག་གཡས་དབང་སྡུད་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་པ་ཡིས། །གཏེར་བུམ་འདོད་འབྱུང་ནོར་བུས་བཀང་བ་འཛིན། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་སྤྲས་བརྐྱང་བསྐུམ་སྟབས། །རིན་ཆེན་དར་ཟབ་པད་ཉི་
ཟླ་སྟེང་བཞུགས། །ཀུན་ཀྱང་གདོད་ནས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་པར། །རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་ཡི། །ཐུགས་ཀར་རང་རང་ས་བོན་རང་སྔགས་བསྐོར། །འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་དོན་བྱས། །ཚུར་འདུས་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གྱུར། ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ་གཙོ་བོའི་སྔགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པདྨ་གུ་རུ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ དྷརྨཱ་ཀཱ་ཡ༔ སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ༔ ནིརྨཱ་ཀཱ་ཡ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ནི། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མི་འཁྲུགས་པ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མནྟ་ས་ཏྲི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། ཀཾ་ཀ་ནི་བཟླ། གྲོ་ལོད་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་གུ་རུ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་ཧཱུྃ༔ སེང་གདོང་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃཿ ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ༔ ཛཾ་དམར་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཤཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ལོ་ཀ་རཏྣ་ཨ་ཛི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་བདག་བསྐྱེད་བསྒྲུབ། མདུན་བསྐྱེད་གཏེར་གཞུང་ལས་དམིགས་སུ་མ་གསུངས་ཀྱང་གཏེར་སྟོན་གྱིས་ལས་བྱང་དུ་གསུངས་པས་མདུན་བུམ་ཆབས་ཅིག་དམིགས་པས་ཁྱབ་པར་བྱས་ཏེ། བདག་གི་ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་བུམ་པར་ཞུགས། །ཕྱི་ལྟར་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་རྫོགས། །ནང་ལྟར་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གཞལ་ཡས་ཁང་། །བཀོད་པ་རྒྱན་རྫོགས་ཞེས་སོགས་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ལས་བྱང་ཚང་བར་བཏང་། ཐོག་མར་མདུན་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ་གཞུང་
གསལ་སྤྱི་བསྡུས་ཀྱི་བཟླས་པ། ཧྲཱིཿཔདྨ་གུ་རུ་ནས་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་བར་ཅི་ནུས་བཟླ། མཐར། ཤཱནྟིཾ་སོགས་ལས་བཞིའི་ཤམ་འདོགས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་སྦྱར། དེ་ནས་བུམ་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ། བདག་གི་ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་བུམ་ལྷ་བསྐུལ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་མཆོད། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་བསྡུས། །བུམ་ལྷར་ཐིམ་པས་བདེ་ཆེན་རབ་འབར་གྱུར། །ཅེས་དམིག

【汉语翻译】
于臂弯之中，显现空性幻化之相，舒展收缩舞姿，安住莲花日轮座。秘密之中，财神臧巴拉，身色赤红，具足忿怒微笑，妩媚欢笑，贪恋之姿。右持摄伏之铁钩，左手持充满如意宝之宝瓶。以绸缎珍宝为饰，舒展收缩之姿，安住珍宝绸缎莲花日月之上。一切自始本初，本尊智慧无二别，于自生任运大圆满中显现。心间各自种子字，自身咒语围绕，光芒放射收摄，供养圣众，成办利他之事。收摄返回，加持自身相续。如是观想，念诵主尊咒：嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽） 班玛格热萨玛雅扎扎（藏文：པདྨ་གུ་རུ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ，梵文天城体：पद्म गुरु समय जा जा，梵文罗马拟音：padma guru samaya jā jā，汉语字面意思：莲师誓言 扎扎）达玛嘎雅（藏文：དྷརྨཱ་ཀཱ་ཡ，梵文天城体：धर्म काय，梵文罗马拟音：dharma kāya，汉语字面意思：法身）桑布嘎雅（藏文：སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ，梵文天城体：संभोग काय，梵文罗马拟音：saṃbhoga kāya，汉语字面意思：报身）尼玛嘎雅 哲达悉地帕拉吽（藏文：ནིརྨཱ་ཀཱ་ཡ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：निर्माण काय चित्त सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：nirmāṇa kāya citta siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：化身 心成就 果 吽）。观世音菩萨：嗡嘛呢呗美吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡嘛呢呗美吽）。无量寿佛：嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽） 嗡吽创舍阿（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：ओम् हूँ त्राम् ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡吽创舍阿） 嘉纳班匝阿玉谢吽仲哲（藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ，梵文天城体：ज्ञान वज्र आयुः शे हूँ भ्रुँ नृ ज，梵文罗马拟音：jñāna vajra āyuḥ śe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，汉语字面意思：智慧金刚寿 吽仲哲） 萨瓦悉地帕拉吽舍（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：一切成就 果 吽舍）。不动佛：嗡班匝萨曼达萨哲吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མནྟ་ས་ཏྲི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् वज्र समन्त सत्रि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra samanta satri hūṃ，汉语字面意思：嗡金刚普遍萨哲吽）。念诵甘卡。具力金刚：嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽） 班匝格热卓沃洛洛嘎萨瓦吽（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र गुरु क्रोवो लोद लोक सर्व हूँ，梵文罗马拟音：vajra guru krovo lod loka sarva hūṃ，汉语字面意思：金刚上师具力 洛洛嘎一切 吽）。狮面空行母：嗡班匝森哈木卡悉地吽吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃཿ，梵文天城体：ओम् वज्र सिंह मुख सिद्धि हूँ हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra siṃha mukha siddhi hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡金刚狮面 成就 吽吽） 阿嘎萨玛ra匝夏达ra萨玛ra雅帕（藏文：ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ，梵文天城体：अः कः सः मः रः चः शः दः रः सः मः रः यः फट्，梵文罗马拟音：aḥ kaḥ saḥ maḥ raḥ caḥ śaḥ daḥ raḥ saḥ maḥ raḥ yaḥ phaṭ，汉语字面意思：阿嘎萨玛ra匝夏达ra萨玛ra雅帕）。红臧巴拉：嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽） 瓦香臧巴拉哲达悉地吽（藏文：ཝཱ་ཤཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：वाशं जम्भल चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：vāśaṃ jambhala citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：瓦香臧巴拉 心成就 吽） 阿呢哲哲洛嘎ra呢阿哲巴香格热吽（藏文：ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ལོ་ཀ་རཏྣ་ཨ་ཛི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अ नृ त्रि लोक रत्न अ जि पाशं कुरु हूँ，梵文罗马拟音：a nṛ tri loka ratna a ji pāśaṃ kuru hūṃ，汉语字面意思：阿呢哲哲洛嘎ra呢阿哲巴香格热吽）。如是尽力念诵，修持自生。虽然前生仪轨中未明确观想，但掘藏师于事业仪轨中已宣说，故以前方宝瓶一同观想，普遍周遍。自身心间放光，融入宝瓶之中。外显如胜幢宝瓶，具足特征，内显如智慧自显宫殿，庄严圆满，如是自生本尊至赞颂之间，完整进行事业仪轨。首先观想前方本尊，念诵仪轨明晰总集之咒语：舍 班玛格热至帕拉吽（藏文：ཧྲཱིཿཔདྨ་གུ་རུ་ནས་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ह्रीः पद्म गुरु न फल हूँ，梵文罗马拟音：hrīḥ padma guru na phala hūṃ，汉语字面意思：舍 莲师 至 果 吽）之间，尽力念诵。最后，略微加上寂等四种事业之结尾。之后观想宝瓶生起：自身心间放光，迎请宝瓶本尊。彼放光芒，供养三根本众。加持成就，光芒收摄。融入宝瓶本尊，化为大乐炽燃。如是观想。

【英语翻译】
In the expanse of the arm, the appearance of emptiness and illusion. Stretching and contracting in dance, it rests on a lotus and sun seat. In secret, the wealth-owner Jambhala, with a reddish hue. Possessing wrathful smiles, seductive laughter, and captivating charm. The right hand holds an iron hook of subjugation, while the left holds a treasure vase filled with wish-fulfilling jewels. Adorned with silk and precious jewels, in a posture of stretching and contracting. Residing on a lotus and sun disc of precious silk.
Everything, from the very beginning, is inseparable from the samaya and jñana beings. Manifesting as naturally arisen, spontaneously accomplished great perfection. At their hearts, their respective seed syllables are encircled by their own mantras. Radiating and gathering light, offering to the noble ones, accomplishing the benefit of beings. Gathering back, blessing one's own lineage. Thus visualizing, recite the main mantra: Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽) Padma Guru Samaya Ja Ja (藏文：པདྨ་གུ་རུ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ，梵文天城体：पद्म गुरु समय जा जा，梵文罗马拟音：padma guru samaya jā jā，汉语字面意思：莲师誓言 扎扎) Dharma Kāya (藏文：དྷརྨཱ་ཀཱ་ཡ，梵文天城体：धर्म काय，梵文罗马拟音：dharma kāya，汉语字面意思：法身) Saṃbhoga Kāya (藏文：སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ，梵文天城体：संभोग काय，梵文罗马拟音：saṃbhoga kāya，汉语字面意思：报身) Nirmāṇa Kāya Citta Siddhi Phala Hūṃ (藏文：ནིརྨཱ་ཀཱ་ཡ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：निर्माण काय चित्त सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：nirmāṇa kāya citta siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：化身 心成就 果 吽). Avalokiteśvara: Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡嘛呢呗美吽). Amitāyus: Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽) Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：ओम् हूँ त्राम् ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡吽创舍阿) Jñāna Vajra Āyuḥ Śe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Ja (藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ，梵文天城体：ज्ञान वज्र आयुः शे हूँ भ्रुँ नृ ज，梵文罗马拟音：jñāna vajra āyuḥ śe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，汉语字面意思：智慧金刚寿 吽仲哲) Sarva Siddhi Phala Hūṃ Hrīḥ (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：一切成就 果 吽舍). Akṣobhya: Oṃ Vajra Samanta Satri Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མནྟ་ས་ཏྲི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् वज्र समन्त सत्रि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra samanta satri hūṃ，汉语字面意思：嗡金刚普遍萨哲吽). Recite Kaṃ Ka. Guru Drakpo: Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽) Vajra Guru Krovo Lod Loka Sarva Hūṃ (藏文：བཛྲ་གུ་རུ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र गुरु क्रोवो लोद लोक सर्व हूँ，梵文罗马拟音：vajra guru krovo lod loka sarva hūṃ，汉语字面意思：金刚上师具力 洛洛嘎一切 吽). Siṃhamukhā: Oṃ Vajra Siṃha Mukha Siddhi Hūṃ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃཿ，梵文天城体：ओम् वज्र सिंह मुख सिद्धि हूँ हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra siṃha mukha siddhi hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡金刚狮面 成就 吽吽) Aḥ Kaḥ Saḥ Maḥ Raḥ Caḥ Śaḥ Daḥ Raḥ Saḥ Maḥ Raḥ Yaḥ Phaṭ (藏文：ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ，梵文天城体：अः कः सः मः रः चः शः दः रः सः मः रः यः फट्，梵文罗马拟音：aḥ kaḥ saḥ maḥ raḥ caḥ śaḥ daḥ raḥ saḥ maḥ raḥ yaḥ phaṭ，汉语字面意思：阿嘎萨玛ra匝夏达ra萨玛ra雅帕). Red Jambhala: Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽) Vāśaṃ Jambhala Citta Siddhi Hūṃ (藏文：ཝཱ་ཤཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：वाशं जम्भल चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：vāśaṃ jambhala citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：瓦香臧巴拉 心成就 吽) A Nṛ Tri Loka Ratna A Ji Pāśaṃ Kuru Hūṃ (藏文：ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ལོ་ཀ་རཏྣ་ཨ་ཛི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अ नृ त्रि लोक रत्न अ जि पाशं कुरु हूँ，梵文罗马拟音：a nṛ tri loka ratna a ji pāśaṃ kuru hūṃ，汉语字面意思：阿呢哲哲洛嘎ra呢阿哲巴香格热吽). Recite these as much as possible and accomplish the self-generation. Although the front generation is not specifically mentioned in the treasure text, the treasure revealer has stated it in the action ritual, so it is made pervasive by visualizing the front vase simultaneously. Light radiates from my heart and enters the vase. Outwardly, it is like a victorious banner vase, complete with characteristics. Inwardly, it is like a wisdom self-manifest palace. Complete with arrangement and ornaments, from the generation of the deity to the praise, the action ritual is performed completely. First, focusing on the front generation, recite the mantra of the clear and concise summary of the text: Hrīḥ Padma Guru to Phala Hūṃ (藏文：ཧྲཱིཿཔདྨ་གུ་རུ་ནས་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ह्रीः पद्म गुरु न फल हूँ，梵文罗马拟音：hrīḥ padma guru na phala hūṃ，汉语字面意思：舍 莲师 至 果 吽) as much as possible. Finally, add a little of the endings of the four actions, such as Śāntiṃ. Then, focusing on the vase generation: Light radiates from my heart, invoking the vase deity. From that, light radiates, offering to the three roots assembly of deities. Blessings and accomplishments, the rays of light are completely gathered. Dissolving into the vase deity, it transforms into great bliss blazing intensely. Thus visualize.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལ་གོང་གསལ་བདག་བསྐྱེད་དུ་བཤད་པའི་བསྙེན་སྔགས་སོ་སོའི་ཤམ་དུ། སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛཿ ཞེས་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་མཆོད་ཡོན་དུ་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་རོལ་པས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ལས་བུམ་ལ་རྟ་མགྲིན་ནམ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། གཏེར་སྲུང་གསུམ་གྱི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་སྐོང་བཤགས་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བཏང་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་བདག་ཉིད་འཇུག །སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་པ་རྣམས་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས། འགུགས་པ། བསྔོ་བ་རྣམས་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་ཡུངས་ཐུན་དུད་སྦྱོར་སོགས་ཚམ་རྔམ་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་ཡང་གཞུང་ལྟར་དང་། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་
བྱས་ལ་ཁྱད་པར། དེ་ཡང་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འདྲེན་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་གསང་གསུམ་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་མི་མཇེད་ཀྱི་ཁམས་འདིར་པདྨའི་མཚན་གྱིས་བརྗིད་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སུ་བསྟན་ནས་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་མཛད་པ་འཆི་མེད་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་དངོས་ཀྱིས་གངས་ཅན་གདོང་དམར་ཤ་ཟའི་རྒྱལ་ཁམས་འདུལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་འཁོར་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་བསྐོར་ཏེ་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ཚེ་གཅིག་གིས་མཆོག་གི་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ལ་བཀོད་པར་མཛད་པའི་སྐབས་ཤིག །མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་གཡེང་བས་ཟབ་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མང་པོ་ཉམས་སུ་མི་ལོན་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ཚིག་ཉུང་ལ་དོན་འདུས་པ་ཞིག་གནང་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། དུས་སྐབས་དེ་དང་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ལྷ་སྔགས་ཟབ་མོ་ཐམས་ཅད་ཚང་ཞིང་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཟབ་གནད་ཉུང་ངུར་དྲིལ་བ། ཡང་ཟབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཐུགས་དམ་རྒྱུན་ཁྱེར་གྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་གནང་བས་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད། གདམས་སྐ

【汉语翻译】
在地上，在上述自生中宣说的各本尊的念诵咒语之后，加上“悉地 阿毗 辛者 阿贝 舍耶 札 (藏文：སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：सिद्धि अभिषिञ्च आबेशय जः，梵文罗马拟音：siddhi abhiṣiñca ābeśaya jaḥ，汉语字面意思：成就，灌顶，进入，札)”，念诵一百零八遍等力所能及的次数，最后献上空行母的赞颂供养。嗡啊吽。以海螺法的供水供养，诸神以欢喜的姿态融入光中，与瓶水无二无别。对事业瓶，如常进行马头金刚或甘露漩的生起念诵。供养三护法神的朵玛。从荟供加持到圆满忏悔，按照仪轨进行，抛掷智慧之花，自身融入。应做请求允许引入弟子的事项。之后是灌顶：让弟子们用事业瓶的水沐浴。共同进行驱魔朵玛的加持、迎请、回向等，按照仪轨进行敕令，以猛咒、乐器、芥子、烟供等威猛之势驱逐邪魔。结界和保护轮也按照仪轨进行。献曼扎、收曼扎。生起菩提心，进行开示。根据情况进行讲法，特别是：三世诸佛的引导者，十方诸佛及其眷属的三密事业，全部汇聚于此，化现为莲花生大士，以莲花之名而庄严，显现于此娑婆世界，以不可思议的伟大神通，直至轮回未空之际，无间断地利益众生。不死的莲花生大师亲自调伏了雪域高原红面食肉的国度，转动了深广的金刚乘法轮，使有缘的君臣们在一生之中成就了伟大的成就。当时，君主父子因国事繁忙，未能修持众多深广的法门，因此祈请赐予一个浓缩所有佛法精髓、言简意赅的法门。大师慈悲地考虑到当时的以及未来的弟子，在一个坛城中，圆满具足了成就殊胜和共同成就的本尊咒语，将生起次第和圆满次第的甚深要点浓缩于其中，赐予了极深的心髓如意宝珠，作为修持的甚深口诀，从而使君主父子获得了成熟解脱。口诀

【英语翻译】
On the ground, after reciting the respective mantra recitations of the self-generation explained above, add "Siddhi Abhiṣiñca Ābeśaya Jaḥ (藏文：སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：सिद्धि अभिषिञ्च आबेशय जः，梵文罗马拟音：siddhi abhiṣiñca ābeśaya jaḥ，汉语字面意思：成就，灌顶，进入，札)", recite one hundred and eight times or as much as possible, and finally offer the praise and offerings of the Ḍākinīs. Om Ah Hum. By offering the conch shell water offering as a gift, the deities dissolve into light with a joyful demeanor and become inseparable from the vase water. For the action vase, generate and recite Hayagriva or Nectar Swirl as usual. Offer the Torma to the three treasure protectors. From the Tsok blessing to the completion confession, follow the action manual, throw the flower of wisdom, and merge oneself. The matters of requesting permission to introduce disciples should be done. Then comes the empowerment: The disciples are bathed with the water of the action vase. The blessing of the obstacle-removing Torma, the invocation, and the dedication are done in common, and according to the action manual, the command is given, and the obstacles are expelled with fierce mantras, music, mustard seeds, smoke offerings, etc., with a fierce demeanor. The boundary cutting and protection wheel are also done according to the text. Offer the mandala and gather it. Generate Bodhicitta and give instructions. Teach the Dharma as appropriate, especially: The guide of all Buddhas of the three times, the secret three activities of the Buddhas of the ten directions and their retinues, all gathered together, manifested as the great Vajra Master Padmasambhava, adorned with the name of the lotus, appearing in this Saha world, with inconceivable great miracles, until Samsara is not empty, continuously benefiting sentient beings. The immortal Guru Padmasambhava himself subdued the red-faced meat-eating kingdom of the snowy plateau, turned the profound and vast Vajrayana Dharma wheel, and enabled the fortunate king and subjects to achieve great accomplishment in one lifetime. At that time, the king and his sons, being busy with state affairs, were unable to practice many profound and extensive Dharma teachings, so they requested a Dharma teaching that condensed the essence of all Dharmas, concise in words and rich in meaning. The master, with compassion, considered the disciples of that time and the future, and in one mandala, fully possessed the deities and mantras for achieving supreme and common accomplishments, condensed the profound essentials of the generation stage and completion stage, and bestowed the extremely profound Heart Essence Wish-Fulfilling Jewel as a profound instruction for practice, thereby enabling the king and his sons to attain maturation and liberation. Instructions

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོར་རྣམས་སྲིན་ཤོག་སེར་པོར་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱིས་
འཕྲུལ་ཡིག་ཏུ་བཀོད་དེ་ཟུར་མཁར་ངོ་མཚར་རྡོའི་མཆོད་རྟེན་པདྨ་ཅན་གྱི་བྲེ་དང་བུམ་པའི་མཚམས་སུ་སྦས་ནས། ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙད་པོ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱི་སྐུའི་སྐྱེ་བ་ཕྱི་མའི་ཆོས་སྐལ་དུ་སྨོན་ལམ་གཏད་རྒྱ་མཛད་པ་ལྟར། སྙིགས་མའི་མཐར་འགྲོ་དོན་གྱི་དུས་ལ་བབས་པ་ན། ཇི་སྐད་དུ། གླེ་མ་ཚལ་གྱི་རི་ལ་བྲོས་པོས་ཡིབས། །གནུབས་ཀྱི་སྲེག་པ་ལུང་དུ་མུ་གེ་འབྱུང་། ཁྱུང་ཚང་བྲག་ལ་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་འདི། །མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེར་བསྟན་ནས་བྱུང་། །ཨོ་རྒྱན་ཞིག་པོ་གླིང་པ་ཞེས་བྱ་འབྱུང་། །ཞེས་སོགས་ལུང་བསྟན་འཁྲུལ་མེད་དུ་མས་ཟིན་ཅིང་། ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་པའི་སྐྱེས་ཆེན་ཡོངས་གྲགས་ཀུན་གྱིས་མགྲིན་གཅིག་རྩོད་མེད་དུ་བསྔགས་པ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་ཨོ་རྒྱན་ཞིག་པོ་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་ངོ་མཚར་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྱན་དྲངས། ཆོས་བདག་རྒྱལ་དབང་ཀར་འབྲུག་ཡབ་སྲས་སོགས་ལ་རིམ་པར་སྤེལ་བའི་ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འདིའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་ཡོངས་རྫོགས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་དང་། ཡན་ལག་ལྷ་སོ་སོའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། སྐབས་འདིར་ཡོངས་རྫོགས་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས།
ཐོག་མར་ཐེག་པ་རིམ་འཇུག་གི་ཚུལ་དང་མཐུན་ཞིང་། རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པས་རྣམ་དག་ཏུ་འགྱུར་བའི་སླད་དུ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་མཛད་པ་གལ་ཆེ་བས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་པར་ཞུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་གསུམ་མི་ཕྱེད་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ན་མོ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་ལྷ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གསུམ༔ དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་གཞན་དབང་དུ་གྱུར་པས་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་ཐོག་མཐའ་མེད་པར་འཁོར་ཞིང་སྡུ

【汉语翻译】
那些（伏藏）由莲花生大师亲自用神变文字写在黄色丝绸纸上，然后藏在祖卡（Zurkhar，地名）奇妙石制佛塔莲花状的量具和瓶子之间。正如他对中间王子持明穆汝赞布·益西若巴匝的来世转世的法缘发愿并封印一样。当末世利益众生之时到来之际，正如所说：“逃亡者躲在格勒玛擦的山上，努（Gnub，地名）的色巴山谷将发生饥荒，这藏在琼仓岩石上的宝藏，在不留下任何东西的情况下被取出，取出的标志已经显现。名为邬金西波林巴的人将会出现。”诸如此类的预言已经被许多无误的预言所证实，并且被所有没有偏袒的著名伟人们一致无可争议地赞扬。化身大伏藏师邬金西波林巴·嘎吉旺秋匝以奇妙的神通迎请（出伏藏）。将这殊胜的甚深法传给法主嘉旺噶举父子等后，此成熟解脱次第，有圆满根本坛城灌顶和支分各本尊随许两种。此时，将要修作圆满根本灌顶等，以此作为开场白，开始献曼达。如是，在献上净土之后，
首先，与次第进入解脱道的方式相符，为了与具足传承誓言而变得清净，皈依三宝并发起菩提心，积累、净除、增长这三个次第如法修作非常重要，请如是发愿。观想上师、坛城之诸尊、三根本、诸佛，连同眷属如乌云般显现，如同亲眼所见一般，在他们的面前，我与所有虚空遍布的众生，从现在起直至获得菩提果之间，以三门不退转的巨大恭敬心皈依，心中想着“皈依”，念诵以下内容三遍。那摩！上师持明本尊神，佛陀正法与僧伽，勇士空行母众前，我以恭敬心而皈依。念诵三遍。由于能取所取分别念的迷惑，无始无终地在轮回大海中漂流，遭受痛苦

【英语翻译】
Those (terma) were written by Guru Rinpoche himself in miraculous script on yellow silk paper, and then hidden between the measuring cup and vase of the wondrous stone stupa with lotus designs in Zurkhar. Just as he made aspirations and sealed the Dharma fortune for the future rebirth of the middle prince, Damdzin Murub Tsenpo Yeshe Rolpa Tsal. When the time came for benefiting beings at the end of the degenerate age, as it is said: "The fugitive hides in the mountains of Gema Tsal. There will be famine in the valley of Nub's Sekpa. This treasure hidden in the Khungtsang rock, will be taken out without leaving anything behind, the sign of its extraction has appeared. A person named Orgyen Zikpo Lingpa will appear." Such prophecies have been confirmed by many infallible prophecies, and praised unanimously and indisputably by all impartial great beings. The incarnate great treasure revealer Orgyen Zikpo Lingpa Gargyi Wangchuk Tsal was invited (to reveal the treasure) with wondrous miracles. After transmitting this extraordinary profound Dharma to the Dharma Lord Gyalwang Karmapa and his sons, etc., this ripening and liberating sequence has two parts: the complete root mandala empowerment and the subsequent permission of the individual deities. At this time, the complete root empowerment will be performed, etc., as an introduction, and the mandala will be offered. Thus, after offering the pure realm,
First, in accordance with the way of entering the vehicle step by step, in order to become pure by possessing the vows of the tantra, taking refuge in the Three Jewels and generating the mind of enlightenment, and the three stages of accumulation, purification, and increase are very important to practice properly, please make this aspiration. Visualize the lama, the deities of the mandala, the Three Roots, and the victorious ones with their sons, appearing like a cloud, as if clearly visible, and in front of them, I and all sentient beings pervading the sky, from now until we attain enlightenment, with unwavering great reverence in the three doors, take refuge, thinking "I take refuge," and repeat the following three times. Namo! Lama Rigdzin Yidam Lha, Sangye Cho Dang Gendun Sum, Pawo Dakini Khadro La, Dak Ni Gupe Kyabsu Chi. Repeat three times. Due to the delusion of grasping and clinging, wandering endlessly in the ocean of samsara without beginning or end, suffering

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ག་བསྔལ་བ་མ་རྒན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམ་གྲོལ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་ལ་བདག་གིས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འགོད་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་བྱང་ཆུབ་སྨོན་པའི་སེམས་དང་། དེའི་སླད་དུ་ཡང་ཟབ་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་ལམ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་འཇུག་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས།
བདག་གིས་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ རྩ་གསུམ་བླ་མ་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ ལས་བཞིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས༔ སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་སྤྱན་དྲངས་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་སྤྱན་སྔར། ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཀུན་བཟང་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་མཆོད་པ་དང་། དུས་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་མ་ལུས་པ་བཤགས་ཤིང་འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་དགེ་བ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་མྱང་འདས་ཞི་བར་མི་གཞོལ་བར་རྒྱུན་གྱིས་རྟག་པའི་སྐུར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་དང་། དགེ་རྩ་མི་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་སྟེ་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ཚོགས་གསོག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔ པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་མ་ལུས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་
བསྔོ༔ ཡང་གསང་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ བདག་ནི་ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན༔ བདག་ཅག་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བཀའི་གནང་བ་བསྩལ་བ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཉོན༔ ཀུན་གྱི་བར་ཆད་མ་མཆིས་སམ༔ འབྱོར་པ་ཀུན་དང་ལྡན་གྱུར་རམ༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ༔ འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེན་བྱེད་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་ཅིང་དམ་ཚིག་བས

【汉语翻译】
啊，可怜的母亲有情众生全部解脱，为了恒常的安乐，我愿迅速将他们安置于三根本诸佛的果位，生起这样的菩提发心。为了这个目的，进入甚深精华的坛城，修持甚深生起圆满次第，为了成办自他广大利益而精进，生起这样的进入之发心，然后念诵以下内容。
我为一切有情众， 修持三根本上师后， 以四事业成办有情利， 愿生起获得三身之发心。 念诵三遍。 在特殊的处所，迎请三根本诸佛，祈请安住于前。身体化为如田地微尘数，顶礼膜拜，以普贤供云作供养。忏悔过去、现在、未来三世的一切罪障和过失，对轮回、涅槃、道三者所摄的一切善根，都随喜赞叹。祈请转无上金刚乘法轮，不趋入寂灭涅槃，恒常住世。并将一切善根回向给不住的伟大菩提，发下殊胜的愿望，以殊胜方便，如理如实地修持积资十支，心中想着这些，然后念诵以下内容。 从法界宫殿中， 上师三根本众神降临， 安住在莲花日月垫上， 身语意恭敬顶礼。 供养外内密三种供品， 忏悔所有违犯和缺失， 随喜密咒之修持， 祈请转成熟解脱密咒法轮， 祈请为了众生之利益而住世， 为了有情众生之利益而回向， 愿证悟最秘密金刚之义。 念诵三遍。 之后，合掌拿着鲜花，祈祷，念诵以下内容。 纳摩！ 喇嘛、本尊、空行母垂念！ 我具足业和福分， 为了以慈悲救护我等， 祈请三根本坛城诸尊， 赐予殊胜灌顶！ 念诵三遍。 如此祈祷后，请倾听所赐予的开许。 奇哉！种姓之子，汝谛听！ 是否一切障碍皆已消除？ 是否具足一切顺缘？ 是否能守护三根本誓言？ 是否能成办广大的利生事业？ 如此提问后，回答并守护誓言。

【英语翻译】
Ah, may all sentient beings, my kind mothers, be liberated. With the aspiration to swiftly establish them in the state of the Three Roots, the Victorious Ones, the ultimate bliss, I generate the mind of aspiration for enlightenment. For this purpose, entering the mandala of the profound essence, practicing the profound generation and completion stages, striving to accomplish the vast benefit of myself and others, I generate the mind of entering into this, and then recite the following.
For the sake of all beings, Having practiced the Three Roots Lama, Having done the benefit of beings through the four actions, I generate the mind to attain the three kayas. Recite three times. In a special place, inviting the Three Roots, the Victorious Ones, the vast assembly, and requesting them to abide before me. Emanating bodies as numerous as the dust particles of the fields, prostrating and making offerings with clouds of Samantabhadra's emanated offerings. Confessing all sins, obscurations, and downfalls of the three times, rejoicing in the virtues gathered by the three paths of samsara, nirvana, and the path. Requesting to turn the wheel of the Dharma of the unsurpassed Vajrayana, not being inclined towards peaceful nirvana, but continuously abiding in the eternal form. Dedicating the roots of virtue to the great, non-abiding enlightenment and making aspirations, with the special means, properly performing the ten branches of accumulating merit, thinking of these in your mind, and then recite the following. From the palace of the Dharmadhatu, May the Lamas, the Three Roots, the assembly of deities descend, May they sit upon the lotus, sun, and moon seat, With body, speech, and mind, I prostrate with reverence. I offer the outer, inner, and secret offerings, I confess all breakages and downfalls, I rejoice in the practice of secret mantra, I request you to turn the wheel of the maturing and liberating secret mantra, I request you to remain for the benefit of beings, I dedicate for the sake of sentient beings, May I realize the meaning of the most secret Vajra. Recite three times. Then, holding the palms together with flowers, pray, and recite the following. Namo! Lama, Yidam, Dakini, heed! I am endowed with karma and fortune, In order to protect us with compassion, I request the deities of the Three Roots mandala, Bestow the sacred empowerment! Recite three times. Having prayed in this way, listen to the granting of permission. O son of noble family, listen! Are there no obstacles to all? Are you endowed with all resources? Can you protect the Three Roots' samaya? Can you do vast benefit for beings? After asking this, answer and protect the samaya.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྲུང་བར་ཁས་ལེན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞིན༔ ཚིག་དོན་རྣམས་དང་བདག་ཉིད་ལྡན༔ དམ་ཚིག་རྣམས་ལས་འདའ་རེ་ཀན༔ དུང་ཞལ་ཆུ་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་བ་བླུད་ལ། ཧཱུྃ་ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ འདས་ན་སྲེག་ཅིང་དམྱལ་བར་ལྟུང༔ བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ༔ དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ཡིད་མ་ཡེངས་པར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛད་འཚལ། ལས་ཆུ་དང་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་། ཁྱེད་རང་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨའི་སྟེང་། །
ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན་སྟེང་དུ། །རང་རིག་ཧྲཱིཿལས་དོན་གཉིས་བྱས་འདུས་པས། །པདྨ་གུ་རུ་སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་མདངས། །ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་སྟེང་། །མཚན་ལྡན་ཀ་ལི་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང་། །དབུ་ལ་པཎ་ཞྭ་བེར་ཕོད་ཆོས་གོས་ཅན། །དམར་སེར་བེར་ཕྱམ་སུམ་ཕྲུག་སྙན་རྒྱན་མཛེས། །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྐུར་གསལ་བའི། །སྤྱི་བོར་སྤྱན་རས་གཟིགས་དཀར་བཅུ་གཅིག་ཞལ། །ཕྱག་སྟོང་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ལྡན་བཞེངས་པའི་སྟབས། །མགྲིན་པར་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་ཞལ་གསུམ་པ། །ཕྱག་དྲུག་ཕྱག་མཚན་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལོངས་སྐུའི་ཆས། །ཐུགས་ཀར་མི་འཁྲུགས་མཐིང་ག་ས་གནོན་དང་། །མཉམ་གཞག་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལོངས་སྐུའི་ཆས། །ཐུགས་སྨད་གྲོ་ལོད་སྨུག་ནག་ཁྲོ་གཏུམ་རྔམ། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་གདེངས་སྟག་གི་ཁྲི་ལ་འགྱིངས། །ལྟེ་བར་སེང་གདོང་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན། །དུར་ཁྲོད་རུས་རྒྱན་མེ་ལོང་བརྐྱང་བསྐུམ་གར། །གསང་བར་ནོར་བདག་ཛཾ་དམར་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན། །གཏེར་བུམ་བསྣམས་ཤིང་སྒེག་ཆགས་གར་གྱིས་རོལ། །ཀུན་ཀྱང་འོད་ཕུང་ཀློང་དུ་གསལ་འཚེར་འབར། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ལས། །འོད་འཕྲོས་རང་བཞིན་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ། །དཔག་མེད་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ནས། །སོ་སོར་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གྱུར།
སྤོས་རོལ་བཅས་སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་ཡང་བརྗོད། སྤྱི་དྲིལ་སྔགས་རིང་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་མཐར། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་པར་མོས་ལ་རང་རིག་བློ་འདས་གཅེར་མཐོང་གི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཞེས་བརྟན་པར་བྱ། དབང་དངོས་ལ་རྣམ་པ་བཞིར་བཞུགས་པ་ལས་དང་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། 

【汉语翻译】
请复诵此承诺之语。如上师所说，与词义皆具，莫违越诸誓言。将海螺杯中与水混合之甘露服下。 ཧཱུྃ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 此乃汝之誓言水，违之则焚烧堕地狱，守之则成就一切悉地。此后，为安置灌顶之基并降临智慧尊，请一心不乱地专注。以业水与业咒净治，以自性空净化。诸法不住，于空性之境中，于汝所处之位，莲花之上。
方便智慧日月叠置之座上，自识啥（ཧྲཱིཿ，梵文天城体，hrīḥ，惭愧）字，行二利而成聚。莲花生大师，身色红白辉映，双足跏趺坐，双手等持定印。持有具相颅碗，盈满不死甘露。头戴班智达帽，身着法衣与氅衣。红黄氅衣，三绺发，耳饰庄严。于显现而无自性之身中明观。顶上观世音菩萨，白色十一面，千手具足报身之装束，站立之姿。颈间无量寿佛，红色三面，六臂持法器，跏趺坐，报身之装束。心间不动佛，蓝色，触地印与等持印，金刚跏趺坐，报身之装束。心下橛金刚，蓝黑色，忿怒威猛，持金刚橛，立于虎座上。脐间狮面空行母，蓝黑色，持钺刀颅碗，尸陀林骨饰，伸屈舞动镜。密处财神藏巴拉，红色，持铁钩，持宝瓶，娇媚舞动。一切皆于光蕴中明亮闪耀。三处三字，心命种子字中，光芒四射，自性处所之智慧尊，迎请至无量虚空充满，各自融入而加持之。
若以香乐助兴，亦可诵事业部的迎请文。总摄长咒末尾，加持阿贝夏亚阿（ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ，梵文天城体，āveśaya āḥ，进入啊），猛厉念诵后，如是降临之智慧尊，观想与誓言尊无别，如水入水般，安住于自明离念赤裸觉性之境。如是稳固。于真实灌顶有四种，首先是身宝瓶灌顶，请如是专注。

【英语翻译】
Please repeat this commitment. As the Lama has said, possess the meaning of the words, do not transgress the vows. Drink the nectar mixed with water from the conch shell. Hūṃ (ཧཱུྃ་，Devanagari: हूँ，IAST: hūṃ，Meaning: Hūṃ) This is your vow water, if you break it, you will be burned and fall into hell, if you keep it, you will attain all siddhis. After that, in order to establish the basis of empowerment and to bring down the wisdom being, please focus single-mindedly without distraction. Purify with action water and action mantra, purify with Svabhava. All dharmas are non-objective, in the state of emptiness. On the lotus in the place where you are.
On the seat of stacked skillful means and wisdom sun and moon. From your own awareness Hrih (ཧྲཱིཿ，Devanagari: ह्रीः，IAST: hrīḥ，Meaning: Shame), doing two benefits and gathering. Padmasambhava, body color white and red radiant. Two legs in vajra posture, two hands in meditative equipoise. Holding a skull cup full of immortal nectar. Wearing a pandita hat, wearing robes and a cloak. Red and yellow cloak, three locks of hair, beautiful earrings. Manifesting as a form that is empty of inherent existence. On the crown of the head, white Avalokiteśvara with eleven faces. A thousand hands with the ornaments of the Sambhogakaya, standing posture. In the throat, Amitayus, red with three faces. Six arms holding attributes, seated in vajra posture, ornaments of the Sambhogakaya. In the heart, Akshobhya, blue, earth-touching mudra and meditative equipoise. Vajra posture, ornaments of the Sambhogakaya. Below the heart, Vajrakilaya, dark blue-black, wrathful and fierce. Holding a vajra phurba, standing on a tiger throne. In the navel, Simhamukha, dark blue-black, holding a curved knife and skull cup. Cemetery bone ornaments, stretching and contracting dance mirror. In the secret place, wealth deity Jambhala, red, holding an iron hook. Holding a treasure vase, playing with seductive dance. All are clear, shining, and blazing in a mass of light. From the three syllables in the three places, from the heart-life seed syllable. Light radiates, the wisdom being from the natural abode. Having invited immeasurable space to be filled, dissolving into each and blessing.
If you are happy with incense and music, you can also recite the invitation of the Karma section. At the end of the general long mantra. Add Āveśaya Āḥ (ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ，Devanagari: आवेशय आः，IAST: āveśaya āḥ，Meaning: Enter Ah), and then say it vigorously. Having visualized that the wisdom beings who have descended in this way are inseparable from the samaya beings, like water poured into water, please remain in the state of self-awareness, beyond mind, naked seeing. Thus stabilize. There are four aspects to the actual empowerment, the first is the body vase empowerment, please focus in this way.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
།མདུན་བུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་ཕོག །ལུས་ཀྱི་སྡིག་པ་དག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཐིམ། སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་བུམ་ཆུའི་ངོ་བོར་གསལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་གུ་རུ་བཛྲ་ས་མནྟ་ས་ཏྲི་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་བཛྲ་ལོ་ཀ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཛམྦྷ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེས་ལུས་དག་པར་བྱེད་པ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་དང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གཉིས་པ་གསུང་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གསུང་ལས་འོད་
ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས་སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཕོག །ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །གསུང་གི་བདག་ཉིད་སོ་སོའི་རྩ་སྔགས་དང་། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་སློབ་མའི་ངག་ལ་ཐིམ། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མགྲིན་པར་བཞག །བནྡྷའི་བདུད་རྩི་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདེ་བའི་རང་བཞིན་བཅུད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ གོང་གི་རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཝཱཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད། དེས་ངག་དག་པར་བྱེད་པ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྙིང་པོ་བཟླ་བ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། སློབ་མའི་སྙིང་ཁར་ཐིམ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཐིམ། ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙག་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་འདི་ལས་བྱུང༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ གོང་གི་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ན་མཿས་མནྟ་ན་མ་ཏི་པ་ས་ན་མ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེས་ཡིད་དག་པར་བྱེད་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། རྫོགས་པའི་
རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །བཞི་པ་ཡོངས་རྫོགས་སྙིང་པོ་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་རྩལ་དབང་གི་སླད་དུ། མེ་ལོང་ནང་དུ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྣང་ལ་རང་

【汉语翻译】
面前宝瓶的本尊众身发出无量白色光芒，照射在弟子的头顶。身体的罪障得以清净。坛城的本尊融入弟子的身体。观想获得身之成就。将宝瓶置于头顶。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 从五种智慧圆满的宝瓶宫殿中，三根本本尊显现为宝瓶水的自性。坛城本尊赐予身之灌顶。 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) 莲花生金刚萨埵萨曼达 萨特里 洛给夏ra 金刚 洛嘎 寿命 智慧 空行母 狮面空行 赞巴拉 身 阿比钦扎 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 。给予宝瓶水。由此身体得以清净，获得宝瓶灌顶。有权修持生起次第，并被造就为能获得果位化身的有缘者。第二，为了语秘密灌顶。本尊众的语发出红色光芒，照射在弟子的喉咙。语的障碍得以清净。语的自性，各自的根本咒和阿 (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿) 阿里嘎里字母融入弟子的口中。观想获得语之成就。将镜子的坛城置于喉咙。给予班杂甘露。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 白红菩提心安乐的自性精华，坛城本尊赐予语之灌顶。在上述根本咒的结尾，念诵加上 瓦嘎 阿比钦扎 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) 。由此语得以清净，获得秘密灌顶。有权念诵语之精华。是被造就为能获得果位报身的有缘者。第三，为了意智慧，般若的灌顶。本尊众的意发出无量光芒。融入弟子的心间。意的障碍得以清净。融入无量意手印的形象。观想获得意之成就。给予明妃。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 方法和智慧无二的俱生智慧由此产生。赐予大手印灌顶。在上述咒语的结尾。 哲达 阿比钦扎 纳玛 萨曼达 纳玛 迪 巴萨 纳玛 悉地 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 。由此意得以清净，获得智慧般若的灌顶。有权修持圆满次第。是被造就为能获得果位法身的有缘者。第四，为了完整的心髓，认识自性的力量灌顶。在镜子中显现三根本的本尊众，

【英语翻译】
From the bodies of the deities in the vase in front, countless white rays of light emanate and strike the crown of the disciple's head. The sins of the body are purified. The deities of the mandala dissolve into the disciple's body. Aspire to attain the accomplishment of the body. Place the vase on the crown of the head. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) From the palace of the vase, complete with the five wisdoms, the deities of the three roots appear as the essence of the vase water. The deities of the mandala bestow the empowerment of the body. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Padmasambhava Vajrasattva Samanta Satri Lokeshvara Vajraloka Ayurjnana Dakini Simhamukha Jambhala Kaya Abhisheka Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). Bestow the vase water. By this, the body is purified, and the vase empowerment is obtained. One has the authority to practice the generation stage, and is made into a fortunate one who will attain the Nirmanakaya as the result. Second, for the sake of the secret empowerment of speech. From the speech of the deities, red rays of light emanate and strike the disciple's throat. The obscurations of speech are purified. The essence of speech, the root mantras of each deity, and the letters of Āli and Kali dissolve into the disciple's mouth. Aspire to attain the accomplishment of speech. Place the mandala of the mirror on the throat. Bestow the nectar of Bandha into the mouth. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) The essence of the white and red Bodhicitta, the nature of bliss, the deities of the mandala bestow the empowerment of speech. At the end of the above root mantra, recite and add Vāk Abhisheka Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿). By this, speech is purified, and the secret empowerment is obtained. One has the authority to recite the essence of speech. One is made into a fortunate one who will attain the Sambhogakaya as the result. Third, for the sake of the empowerment of mind, wisdom, and jnana. From the minds of the deities, countless rays of light emanate. They dissolve into the disciple's heart. The obscurations of the mind are purified. Countless forms of the mudras of the mind dissolve. Aspire to attain the accomplishment of mind. Hand over the consort. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) From this arises the co-emergent wisdom of the inseparability of method and wisdom. Bestow the Mahamudra empowerment. At the end of the above mantra. Citta Abhisheka Namaḥ Samanta Namati Pasana Ma Siddhi Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). By this, the mind is purified, and the empowerment of wisdom and jnana is obtained. One has the authority to practice the completion stage. One is made into a fortunate one who will attain the Dharmakaya as the result. Fourth, for the sake of the complete essence, the empowerment of the skill of introducing the nature of mind. In the mirror, the deities of the three roots appear,

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
བཞིན་མ་གྲུབ་པའི་དཔེ་འདིས་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱས་ཏེ། མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་རང་གྲོལ་རྩོལ་སྒྲུབ་སྤང་བླང་མེད་པ་འོད་གསལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་ངོ་ཧྲིག་གིས་རིག་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་གྱི་སྐུ་ཙཀ་བླངས་ནས་མེ་ལོང་ངོས་སུ་འཆར་བ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ་ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐུགས་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ ནང་ལྟར་མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ་བཞུགས༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ པདྨ་གུ་རུ་སྤྲུལ་སྐུས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོས་བར་དོའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་འདུལ༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་འདུལ༔ མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་ཅན་གྱིས་དགྲ་བགེགས་འདུལ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱིས་འཆི་མེད་སྩོལ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་ཡིས་ཟས་ནོར་བསྡུ༔ ཕྲིན་ལས་གང་འདོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་མཛད་པ༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་དག༔ གཏི་མུག་རབ་རིབ་མུན་པ་ཀུན་བསལ་ཏེ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་མཉམ་པ་ཉིད༔
སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བྱ་གྲུབ་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ ལྟ་བ་སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཏེ༔ གང་ཤར་རང་གྲོལ་མ་འགག་ས་ལེ་བ༔ རང་བཞིན་མི་འགྱུར་རང་ལ་ཤར་བ་ཡིན༔ བསྒོམ་པ་མི་འགྱུར་མི་ཞིག་གསལ་བསྒོམ་བྲལ༔ སྤྱོད་པ་འགག་མེད་སྐྱོན་བྲལ་ཡོན་ཏན་སྤྱོད༔ འབྲས་བུ་རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ དམ་ཚིག་གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་སྤྱོད༔ ལྟ་བ་སྒོམ་པ་སྤྱོད་པ་འབྲས་བུ་ཡང༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཚང༔ རིག་སྟོང་གྲགས་སྟོང་དྲན་སྟོང་སྟོང་པའི་ཚོགས༔ སེམས་བྱུང་སྟོང་གསལ་རང་བྱུང་མ་འགག་གསལ༔ རྣམ་རྟོག་འགྱུ་དྲན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང༔ ཡེ་ཤེས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྩོལ་སྒྲུབ་མེད༔ རྟག་ཏུ་དེ་ཉིད་ངང་དུ་གནས་པར་བྱ༔ སྔགས་མཐར། དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ཅུང་ཟད་ངོ་བོ་བསྐྱང་། དེས་བསྐུར་བརྗོད་ཀྱི་འཛིན་པ་དག༔ དབང་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་བླ་མའི་ལུས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བླ་མ་ལ་ཐིམ། བླ་མ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པའི་ངང་ནས་རང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྐུ་རུ་གསལ་བཏབ་ལ་ངག་གྲགས་སྟོ

【汉语翻译】
以尚未成立的比喻作为象征，请将所象征的意义，即自生自解、无勤无作、无舍无取的智慧，光明俱生之自性，以赤裸的觉性安住于其中。取下宝瓶顶饰的佛像，展示其显现于镜面之上。 吽，显现而无自性，圆满受用身。 意为无生，法身。 三根本本尊如彩虹般的身体。 如内一般，安住于平等性法身之中。 秘密五智的光芒放射。 莲花生大师以化身利益众生。 不动佛平息中阴的痛苦。 观世音菩萨以慈悲调伏众生。 金刚橛调伏三有之凶猛。 空行狮面母调伏怨敌魔障。 释迦牟尼佛赐予不死。 财神臧巴拉聚集食物财富。 事业随欲任运成就。 消除贪欲、嗔恨、傲慢、嫉妒。 遣除愚痴、昏暗、黑暗。 法界智慧如镜平等性。

个别觉智成就普贤。 见解是佛陀坛城本尊众。 任何显现皆自解脱，无阻碍，洒脱。 自性不变，显现于自身。 修行是不变，不灭，光明，离修。 行动是无碍，无过，功德行。 果实是自解脱，智慧普贤。 誓言是利他，事业种种行。 见修行果亦是。 坛城本尊身语意圆满。 觉性空，声空，念空，空性之聚。 心生空明，自生无碍明。 分别念头，游移之念，本体自性空。 俱生智慧无勤作。 恒常安住于彼性之中。 咒语最后念诵：达玛阿毗色迦吽（藏文，梵文天城体：धर्मा अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：dharma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：法，灌顶，吽），稍作安住。 由此清净灌顶之执着。 获得第四灌顶，语灌顶宝。 获得修持大圆满之权。 成为有缘获得果位三身无别自性身者。 之后，上师身体的本尊化为光融入上师。 上师也化为光融入弟子，于此状态中，观想自身坛城本尊显现为无自性之身，语诵空

【英语翻译】
Using the example of something not yet established as a symbol, please let the signified meaning, which is the self-arising, self-liberating, effortless, non-abandoning, non-accepting wisdom, the luminous co-emergent nature, rest equally in the state of naked awareness. Take the statue from the vase's ornament and show it appearing on the surface of the mirror. Hūṃ, appearance without inherent existence, perfect enjoyment body. The mind is unborn, the Dharma body. The three roots, the deity assembly, a rainbow-like body. As within, abide in the equality of the Dharma body. The secret five wisdoms radiate light. Padmasambhava performs the benefit of beings as an emanation body. Amitabha eliminates the suffering of the bardo. Avalokiteśvara tames beings with compassion. Vajrakilaya subdues the ferocity of the three realms. The lion-faced dakini subdues enemies and obstacles. Bhagavan Amitayus grants immortality. The yaksha Jambhala gathers food and wealth. May whatever activity is desired be spontaneously accomplished. Eliminate desire, hatred, pride, and jealousy. Clear away ignorance, dimness, and darkness. The wisdom of the Dharmadhatu is like a mirror, equality itself.

Individual discriminating wisdom accomplishes Samantabhadra. The view is the mandala of the Buddhas, the assembly of deities. Whatever arises is self-liberated, unobstructed, and free. The nature is unchanging, arising within oneself. Meditation is unchanging, undying, clear, free from meditation. Action is unimpeded, flawless, virtuous conduct. The result is self-liberation, wisdom Samantabhadra. The samaya is altruism, various activities. View, meditation, action, and result are also. The mandala deity assembly is complete in body, speech, and mind. Awareness-emptiness, sound-emptiness, memory-emptiness, a collection of emptinesses. Mental events are empty and clear, self-arising, unobstructed clarity. Discursive thoughts, wandering thoughts, their essence is empty. Co-emergent wisdom is without effort or action. Always abide in that very nature. At the end of the mantra, recite: Dharma Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: धर्मा अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: dharma abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Dharma, Abhisheka, Hūṃ), and rest slightly in the essence. By this, purify the clinging to the empowerment. Obtain the fourth empowerment, the precious word empowerment. Obtain the power to meditate on the Great Perfection. Become fortunate to obtain the result, the inseparable essence body of the three kayas. Then, the deities of the lama's body dissolve into light and merge into the lama. The lama also dissolves into light and merges into the disciple, and in this state, visualize your own mandala deity appearing as a body without inherent existence, and verbally recite emptiness.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཐུགས་རིག་སྟོང་དུ་གནས་པར་གྱིས་
ཤིག །དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འོད་ཟེར་རྣམ་པ་ལྔའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བྱིན་ཐིབས་སེ་བཞུགས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ ཆོས་སྐུ་སྟོང་གསལ་མཁའ་མཉམ་དྲི་མ་མེད༔ ལོངས་སྐུ་ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་གང་ལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་སྒྱུར་འགྱེད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་ཤོག༔ སྤྲོ་ན་བརྒྱུད་པའི་མཚན་དང་འདོད་གསོལ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སྔགས་མཐར། བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཤཱིནྟཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བརྡ་སྤྲད། ཤིས་བརྗོད་གང་འོས་བྱ། དེ་ལྟར་རྒྱལ་དབང་པདྨའི་ཁྱད་ཆོས། ཡང་ཟབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱི་ཐུགས་དམ་དུ་གདམས་པ། གཅིག་ཆོག་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དབང་དུས་གཅིག་ལ་བསྐུར་པས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དབང་རྫོགས་པར་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དབང་དུས་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་
རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པ་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། བསྐུལ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོའི་མཐར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ཡིག་བརྒྱ་དང་ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་། རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་མེད་ན་གཤེགས་སུ་གསོལ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བྱའོ། །གཡར་ངོ་ཆེ་བ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ཀྱི། །ཐུགས་དམ་པདྨའི་མཁྱེན་པས་ལེགས་བསྡུས་པ། །འདྲ་ལ་ཁྱད་ཆེ་སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བཅུད། །དབྱར་མཚོ་ལྟར་འཕེལ་ནམ་ཡང་མི་འགྲིབ་ཤོག །ཅེས་པའི་ཚུལ་འདི་གཏེར་གཞུང་དུ་རྩ་ཐོ་ཙམ་ལས་མ་གསུངས་ཤིང་གསལ་བྱེད་ཡིག་ཆ་གཞན་ཡང་མ་མཐོང་བས་མཁས་པས་གསར་རྩོམ་དང་རྨོངས་པས་གང་དྲན་དུ་སྦྱོར་དགོས་པ་མ་ཟད། ཟབ་ཆོས་འདི་དག་གི་རྒྱུན་ཆད་ལ་ཉེ་བས་ཞབས་ཏོག་ཏུ་འགྱུར་བའི་འདུན་པས་པདྨ་ག

【汉语翻译】
请您安住于觉性空明之中！然后是最后加持朵玛的灌顶。观想吉祥朵玛五色光芒的宫殿中，坛城本尊密集安住，迎请到你们的头顶，加持你们。朵玛置于头顶。吽 （藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）法身空明等虚空，无垢染；报身五圆满，受用圆满身；化身随所应化，化现调伏；坛城本尊，恳请激发誓愿力；祈愿具缘种姓之子得坚固；祈愿以四种事业调伏众生！如果愿意，可以像通常一样念诵传承上师的名号和祈愿。咒语最后：巴林达 萨瓦 达塔嘎达 阿比辛恰 香定 普庆 巴香 玛拉雅 吽（藏文：བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཤཱིནྟཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：बलिन्त सर्व तथागत अभिषिञ्च शान्तं पुष्टिं वाशं मारय हुं，梵文罗马拟音：baliṃta sarva tathāgata abhiṣiñca śāntaṃ puṣṭiṃ vāśaṃ māraya hūṃ，汉语字面意思：供物一切如来灌顶寂增怀伏吽）观想朵玛本尊化光融入你们，由此获得与本尊无二无别的加持、灌顶和成就。如此传达。念诵吉祥祈愿文。如此，是莲花生大士的殊胜法类。甚深如意宝是法主父子的传承心髓。仅仅一次给予一尊本尊的坛城灌顶，就能圆满获得三根本的灌顶，这已经很好地完成了。因此，在获得灌顶之时，要发誓像这样复诵，承诺守护好根本和支分的誓言和戒律：如同主尊一般等等。献曼扎。献身。像通常一样回向善根。享用会供，布施残食。在念诵祈请文、断除违缘、稳固、马舞的最后，向坛城献上酬谢、供养和赞颂。念诵百字明和补阙咒。如果有所依，则祈请坚住，如果没有，则祈请返回本位。自生本尊的收摄和放出。从祈愿文到吉祥祈愿文之间，按照仪轨进行。凭借伟大的恩情，法主父子的，心髓莲师的智慧所善集成的，相似而又殊胜，具缘者的心之精华，愿如夏日之海般增长，永不衰减！如是说，此等方式在伏藏原文中仅有目录，未见其他阐明文字，因此智者需自行创作，愚者则需随意发挥。此外，由于这些甚深法类濒临失传，为了能有所助益，莲花

【英语翻译】
Please abide in the state of emptiness and clarity of awareness! Then, for the final blessing of the Torma empowerment. Visualize the mandala deities residing densely in the palace of the glorious Torma's five-colored rays, and invite them to the crown of your heads, and believe that you are being blessed. Place the Torma on your head. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) The Dharmakaya is empty and clear, like space, without defilement; The Sambhogakaya is complete with five perfections, the body of perfect enjoyment; The Nirmanakaya transforms and tames according to what is needed; Mandala deities, please inspire the power of your vows; May the fortunate sons of lineage be firm; May beings be tamed by the four activities! If you wish, you can recite the names of the lineage masters and the aspirations as usual. At the end of the mantra: Baliṃta sarva tathāgata abhiṣiñca śāntaṃ puṣṭiṃ vāśaṃ māraya hūṃ (藏文：བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཤཱིནྟཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：बलिन्त सर्व तथागत अभिषिञ्च शान्तं पुष्टिं वाशं मारय हुं，梵文罗马拟音：baliṃta sarva tathāgata abhiṣiñca śāntaṃ puṣṭiṃ vāśaṃ māraya hūṃ，汉语字面意思：Offering all Tathagatas, anoint, pacify, increase, magnetize, destroy, Hūṃ) Visualize that the deities of the Torma dissolve into light and merge into you, thereby receiving the blessings, empowerments, and all the accomplishments that are inseparable from the deities. Thus communicate. Recite auspicious prayers as appropriate. Thus, it is a special Dharma category of the victorious Padmasambhava. The profound wish-fulfilling jewel is the lineage heart essence of the father and son lords. By giving the mandala empowerment of one deity at one time, one will perfectly receive the empowerment of the three roots, which has been well accomplished. Therefore, at the time of receiving the empowerment, vow to repeat like this, promising to protect all the vows and precepts, including the root and branches: Just like the main deity, etc. Offer the mandala of gratitude. Offer the body. Dedicate the merit as usual. Enjoy the Tsok, and give the leftovers. At the end of the invocation, cutting off obstacles, stability, and horse dance, offer gratitude, offerings, and praise to the mandala. Recite the Hundred Syllable Mantra and the completion mantra. If there is a support, then pray for it to remain, and if not, then pray for it to return to its original position. The self-generation deity's absorption and emanation. From the aspiration prayer to the auspicious prayer, follow the ritual text. By the great kindness, the heart essence of the father and son lords, well-collected by the wisdom of Padmasambhava, similar yet special, the essence of the heart of the fortunate ones, may it increase like the summer sea, and never diminish! Thus it is said, these methods are only mentioned as a catalog in the treasure text, and no other explanatory texts have been seen, so the wise should create anew, and the foolish should combine whatever they can think of. Furthermore, since these profound Dharma teachings are on the verge of extinction, with the hope of being of service, Padma

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་བཞེས་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
惹旺·罗哲塔耶（罗卓塔耶）的僧团在吉祥天女（梵文：Śrīdevīkoṭi）心髓般的擦扎仁钦扎（宝岩）修行处所修持，善妙增上！！
领主父子（指莲花生大师师徒）的心髓传承修持，七重深奥法类中根本的成熟灌顶，著为可读之文，名为《持明者之心髓》。罗哲塔耶。

【英语翻译】
May virtue and auspiciousness increase! The community of Rawang Lodrö Thaye practiced at the hermitage of Tsa-dra Rinchen Drak, the heart essence of Shri Devi Koti.
This fundamental ripening empowerment from the profound seven cycles, the heart commitment lineage practice of the lord father and son, is written down for reading and is called "The Heart Drop of the Vidyadharas." Lodrö Thaye.

============================================================

